Premio di Traduzione di Poesia Civile

Docenti

Comitato Scientifico: professor Andrea Baldissera, professoresse Carla Pomarè e Miriam Ravetto, dottor Paolo Pomati e dottor Renato Bianco.

Durata progetto

Data inizio progetto
Data fine progetto

Dipartimenti e Centri

DISUM
Tematica
Storia, arte e letteratura

Terza missione

Attività di Public Engagement
Parole chiave

Traduzione, Poesia Civile, angloamericana, francese, inglese, spagnola tedesca francese, italiana.

 

Dal 26 al 30 ottobre la città di Vercelli torna ad ospitare il Festival Internazionale di Poesia Civile; l’edizione 2022, la diciottesima del festival, si presenta con una veste rinnovata: lo scorso giugno l’associazione culturale Il Ponte e l’Università del Piemonte Orientale hanno sottoscritto un accordo per l’organizzazione congiunta della manifestazione, rafforzando così una collaborazione già in essere.

L’Ateneo ha infatti patrocinato il Festival fin dalla sua istituzione e il Dipartimento di Studi Umanistici, in tale ambito, ha collaborato all’organizzazione del “Premio di Traduzione di Poesia Civile inedita in Italia” dal 2011, attraverso i corsi di studio di Lingue Straniere Moderne e di Lingue Culture Turismo, mantenendolo riservato ai propri studenti. Il “Premio di Traduzione” ha sempre costituito parte integrante del Festival stesso.

Grazie a questa nuova collaborazione il “Premio di Traduzione” si amplia a una dimensione interuniversitaria, coinvolgendo le Università di Milano, di Modena e Reggio Emilia, di Pavia, di Roma “La Sapienza”, di Torino e l’Université Savoie Mont Blanc di Chambéry.

     

    Impatto

    Il Bando, prodotto dal comitato scientifico è stato pubblicato nel mese di agosto. Sono pervenute 77 candidature da tutte le Università coinvolte; i concorrenti hanno tempo fino al 20 ottobre per consegnare l’elaborato. Il Comitato organizzatore ha scelto testi di Joy Harjo, poetessa nativa americana “Muscogee”; Édouard Glissant, poeta della Martinica, padre del concetto di “antillanità”; Grace Nichols, poetessa della Guyana, trasferitasi in Gran Bretagna negli anni settanta dello scorso secolo; Rafael Morales, che durante la guerra civile spagnola fu il più giovane membro dell'Alleanza degli intellettuali antifascisti; Wolfgang Bächler, che fu il più giovane poeta tedesco alla prima riunione del “Gruppo 47”; Gregorio Scalise, poeta calabrese noto per le sue poesie antiviolenza.

    I premi, uno per sezione, del valore di 250 euro, saranno assegnati nella serata finale di sabato 29 ottobre, alle ore 21nell’Aula magna del Polo UPO di Vercelli (Cripta di S. Andrea). Oltre a festeggiare le premiate e i premiati, sarà l’occasione per ascoltare il keynote speech della professoressa Paola Laskaris, docente di Letteratura spagnola dell’Università di Bari, grande esperta di poesia del “Siglo de Oro” e dell’epoca contemporanea e poetessa lei stessa, autrice di tre volumi di poesie in spagnolo e di numerose traduzioni.

    Le studentesse e gli studenti che hanno concorso hanno dovranno tradurre in lingua italiana un testo a scelta di poesia civile angloamericana, francese, inglese, spagnola e tedesca o in francese un testo di poesia civile italiana.

    Le traduzioni sono state valutate da una Commissione così composta:

    • Sezione di poesia angloamericana: prof.ssa Cristina Iuli (UPO), prof. Franco Nasi (UniMORE)
    • Sezione di poesia francese: prof.ssa Laurence Audéoud (UPO), prof.ssa Monica Barsi (UniMI)
    • Sezione di poesia inglese: prof. Marco Pustianaz (UPO), prof.ssa Carmen Gallo (UniSapienza)
    • Sezione di poesia spagnola: prof. Andrea Baldissera (UPO), prof. Paolo Pintacuda (UniPV)
    • Sezione di poesia tedesca: prof.ssa Elena Giovannini (UPO), prof.ssa Daniela Nelva (UniTO)

    UPO e Associazione Il Ponte hanno dato vita a una serata che ha coinvolto anche i sei atenei coinvolti nell'edizione 2022

    Sabato 29 ottobre Università del Piemonte Orientale e Associazione culturale Il Ponte di Vercelli hanno premiato i vincitori del Premio interateneo di traduzione di poesia civile inedita in Italia. La serata, condotta dal responsabile della comunicazione di Ateneo Paolo Pomati (UPO), è stata impreziosita dalla lectio magistralis della professoressa Paola Laskaris (Università di Bari), intitolata "Perché tradurre poesia", e dalle letture delle traduzioni vincitrici da parte dell'attore Federico Grassi.

    Le sezioni linguistiche e le poesie scelte per la competizione sono state introdotte dalle professoresse e dai professori Cristina Iuli (poesia angloamericana), Laurence Audéoud (poesia francese), Carla Pomarè Marco Pustianaz (poesia inglese), Andrea Baldissera (poesia spagnola), Daniela Nelva Miriam Ravetto (poesia tedesca).

     

    I vincitori e vincitrici di questa edizione sono stati:

    • Oliviero Paolo Zenone (UPO) per la poesia Once the World was Perfect di Joy Harjo
    • Étienne Olivo Casasola (UNIMI) per la poesia Train lent (Le sang rivé) di Édouard Glissant
    • Carmela Pirchio (Sapienza Università di Roma) per la poesia Hurricane Hits England di Grace Nichols
    • Tiziana Colombo (Università di Pavia) per la poesia Los locos di Rafael Morales
    • Matilde Morelli (UPO) per la poesia Die Erde bebt noch di Wolfgang Bächler

    Le poesie vincitrici verranno pubblicate nei prossimi mesi da Interlinea, casa editrice novarese partner del Festival Internazionale di Poesia Civile sin dalla sua prima edizione.